One of the stickier challenges of running global campaigns is producing content that works well across borders. Editors and producers like stories that are locally relevant and culturally sensitive.
The burden has fallen primarily to the PR teams trying to support a cause or brand internationally, but as media platforms globalize, publishers might share an interest in helping content developed in place A can work in places B,C and F.
The solution (at least in part)? Rapidly improving translation technology applied in newsrooms worldwide to help spot and develop "portable" stories.
Add this to your list of things to learn more about in 2018...
A story performing well in one market could, theoretically, perform well in multiple markets, and reach many more people.